On the origin of the Estonian name Petseri

https://doi.org/10.54013/kk809a4

Keywords: toponyms, etymology, Estonian language, Old East Slavic language, Russian language

There are several explanations for the origin of the name of the town of Petseri (Russian: Печоры) and its monastery (commonly referred to as Печерский монастырь). The author of this article is convinced that the name Petseri derives from the Old East Slavic word печера, meaning ‘cave’. The formation of the toponym is inspired by the sandstone cave, which is closely tied to the history of the Petseri monastery. There is no reason to associate the name with that of the village of Paatskohka, as that is based on a personal name. According to current information, Petseri first appears in the Estonian written word on a map of the Baltic Sea provinces compiled by Ernst Wilhelm Woldemar Schultz in 1859.

Enn Ernits (b. 1945), PhD and DVM, Estonian University of Life Sciences, Associate Professor Emeritus (Friedrich Reinhold Kreutzwaldi 1a, 51014 Tartu), enn.ernits@emu.ee

Kirjandus

MURRAKUD JA KEELED

ee = eesti keel; Har = Hargla; San = Sangaste; sm = soome keel; ukr = ukraina; vn = vene keel.

 

VEEBIVARAD

ERAB = Eesti regilaulude andmebaas. Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiiv. https://www.folklore.ee/regilaul/andmebaas

KNAB = Eesti Keele Instituudi kohanimeandmebaas. https://arhiiv.eki.ee/knab/knab/

SPM = Cвято-Успенский Псково-Печерский монастырь. https://ppmon.ru

 

ARHIIVIALLIKAD

EKI MK = Eesti Keele Instituudi murdekartoteek.

ERA = Eesti Rahvaluule Arhiivi rahvaluulekogu Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiivis.

 

KIRJANDUS

Baženova 2006 = Александра Баженова, Славян родные имена. Словарь исторических родокоренных имён и прозваний славян и русов за два тысячелетия. (Русская традиция.) Москва: Ладога-100, 2006.

Borkovski, Kuznetsov 2007 = В[иктор] И. Борковский, П[ётр] С. Кузнецов, Историческая грамматика русского языка. 4-е изд. (История языков народов Европы.) Москва: Издательство ЛКИ.

BRS = Белоруска-рускi слоўнiк. Рэд. К[ондрат] К. Крапiвы. Каля 90 000 слоў. Масква: Дзяржаўнае выдавецтва замежных i нацыянальных слоўнiкаў, 1962.

EES = Iris Metsmägi, Meeli Sedrik, Sven-Erik Soosaar, Eesti etümoloogiasõnaraamat. Peatoim I. Metsmägi. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2012.

EKNR = Marja Kallasmaa, Evar Saar, Peeter Päll, Marje Joalaid, Arvis Kiristaja, Enn Ernits, Mariko Faster, Fred Puss, Tiina Laansalu, Marit Alas, Valdek Pall, Marianne Blomqvist, Marge Kuslap, Anželika Šteingolde, Karl Pajusalu, Urmas Sutrop, Eesti kohanimeraamat. Toim P. Päll, M. Kallasmaa. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2016. https://www.eki.ee/dict/knr/ (veebivariant 2018).

ELS = Igauņu-latviešu vārdnīca. Eesti-läti sõnaraamat. Koost Valts Ernštreits, Marika Muzikante, Maima Grīnberga. Vast toim V. Ernštreits. Rīga–Tallinn: Latviešu valodas aģentūra, Eesti Keele Sihtasutus, 2015.

EMS VII32 = Eesti murrete sõnaraamat. VII kd, 32. v. parigas–piiastama. Toim Mari-Liis Kalvik, Mari Kendla. Tallinn: Eesti Keele Instituut, 2021.

EMS VII33 = Eesti murrete sõnaraamat. VII kd, 33. v. piibama–podina. Toim Mari-Liis Kalvik, Mari Kendla. Tallinn: Eesti Keele Instituut, 2021.

EMS VIII36 = Eesti murrete sõnaraamat. VIII kd, 36. v. pägar–rambima. Toim Mari-Liis Kalvik, Mari Kendla. Tallinn: Eesti Keele Instituut, 2024.

ESR III = Макс Фасмер, Этимологический словарь русского языка. Том 3. Муза–Сят. Москва: Прогресс, 1987.

GNR = Е[вгений] М. Поспелов, Географические названия России. Топонимический словарь. Москва: АСТ, Астрель, 2008.

IES = П[авел] Я. Черных, Историко-этимологический словарь современного русского языка. Том 2. Москва: Русский язык, 1993.

Kallas, Oskar 1903. Kraasna maarahvas. Helsingi: Soome Kirjanduse Selts.

Kartavenko 2011 = В[ера] С. Картавенко, Календарные имена в составе топонимов. –Преподаватель XXI век, № 3, с. 311–320.

Malkov 1991 = Ю[рий] Г. Малков, Повесть о Псково-Печерском монастыре. (К истории сложения свода монастырских сказаний.) – Книжные центры Древней Руси XI–XVI вв. Разные аспекты исследования. Сборник статей. Отв. ред. Д[митрий] С. Лихачёв. Санкт-Петербург: Наука, с. 163–199.

Manakov, Vetrov 2008 = А[ндрей] Г. Манаков, С[ергей] В. Ветров, Неславянская топонимия северо-западных районов Псковской области. – Псковский регионологический журнал, № 6, с. 153–163.

Melnikov 1984 = С[ергей] Е. Мельников, О чем говорят географические названия. Историко-лингвистические и краеведческие заметки. Ленинград: Лениздат.

MKR = Maa Kaardi-ramat kus sees 16 Maa Kaarti. Faksiimile. [Tartu:] Regio, 2009.

Must, Mari 2000. Vene laensõnad eesti murretes. [Tallinn:] Eesti Keele Sihtasutus.

Möldroo, Aleksander 1937. Petseri klooster sõnas ja pildis. Eesti, saksa ja vene keeles. Petseri: A. Möldroo.

Paatsi, Vello 1984. 125 aastat esimese eestikeelse atlase ilmumisest. – Keel ja Kirjandus, nr 7, lk 423–426.

Paatsi, Vello 1996. Eüroopa ja Palästina. Esimene eestikeelne kaart. – Akadeemia, nr 12, lk 2570–2583.

Pae, Taavi (koost) 2019. Eesti rahvusatlas. The National Atlas of Estonia. Kartograaf Triin Laur. Tartu: Tartu Ülikool; Regio.

Piho, Mare 2013. Petseri – 20. saj väike Euroopa linn. Toim Mari Karlson. [Tallinn:] Tänapäev.

PKP = Сборник Московскoго архива Министерства юстиции. Том 5. Писцовая книга по Пскову и его пригородам [1585–1587 гг.] Москва, 1913.

PL V1 = Псковские летописи. (Полное собрание русских летописей. Том 5, вып. 1.) Москва: Языки русской культуры, 2003.

Popov 1965 = А[лександр] И. Попов, Географические названия. (Введение в топонимику.) Москва–Ленинград: Наука.

POS VIII = А[лександра] И. Лебедева, И[рина] С. Лутовинова, О[льга] С. Мжельская, Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 8. Ред. А[лександр] И. Корнев. Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1990.

POS XXVI = И[рина] С. Лутовинова, М[арина] А. Тарасова, Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 26. Ред. Л[юдмила] А. Ивашко. Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2016.

Požaritskaja 2005 = С[офия] К. Пожарицкая, Русская диалектология. Москва: Академический проект, Парадигма.

Päll, Peeter 2003. Petseri- ja Pihkvamaa kohanimedest. – Õdagumeresoomõ hummogupiir. Läänemeresoome idapiir. (Võro Instituudi toimõndusõq 15.) Toim Karl Pajusalu, Jan Rahman. Võro: Võro Instituut, lk 130–138.

Päll, Peeter 2024. Wiedemanni kohanimed. – Lee 30. Toim Tuuli Kaalep, Karin Kastehein, Ivi Tammaru. Tartu: Eesti Rahva Muuseumi Sõprade Selts, lk 54–62.

SDJ VI = Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.). Том 6. Глав. ред. И[горь] С. Улуханов. Москва: Азбуковник, 2000.

Selart, Anti 1998. Tartu märter Isidor ja tema kannatuslugu. – Akadeemia, nr 3, lk 501–526.

SK = Arvis Kiristaja (koost), Setomaa kohanimed. (Seto Instituudi toimetised 1.) [Värska:] Seto Instituut, 2013.

SNG = Э[дуард] М. Мурзаев, Словарь народных географических терминов. Москва: Мысль, 1984.

SRJ XV = Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 15. Перстъ–Подмышка. Глав. ред. Г[алина] А. Богатова. Москва: Наука, 1989.

SSA II = Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja. Kd 2. L–P. (Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 556. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 62.) Peatoim Ulla Maija Kulonen. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, 1995.

SUP = Свято-Успенский Псково-Печерский монастырь. К 525-летию Свято-Успенского Псково-Печерского монастыря (1473–1998). Псков: Свято-Успенский Псково-Печерский монастырь, 1998.

Truusmann 1897 = Ю[ри] Трусман, Этимология мeстных названий Псковскoго уeзда. Ревель.

Vassiljev 1882 = И[ван] И. Василев, Опыт статистическо-географическoго словаря Псковскoго уeзда Псковской губернии. Псков.

Wiedemann, Ferdinand Johann 1869. Ehstnisch-deutsches Wörterbuch. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften.

Wiedemann, Ferdinand Johann 1973. Eesti-saksa sõnaraamat. Estnisch-deutsches Wörterbuch. 4., muutmata tr. teisest, Jakob Hurda redigeeritud väljaandest. Tallinn: Valgus.

Keel ja kirjandus