Why the Bible, and how to read it?

Pietistic prefaces and reading guides in Estonian and Livonian Bibles

https://doi.org/10.54013/kk812a5

Keywords: history of literature, theology, Early Modern intellectual history, Pietism, Moravian Brethren, Estonia and Livonia

Estonian Bible research has predominantly focused on the development of biblical and literary language, with little attention given to paratextual elements such as prefaces and reading aids, despite their considerable presence and volume in early modern Bibles.

The Pietistic renewal, initiated by Spener’s Pia desideria (1675), placed the Bible at the very centre of Christian life. Independent engagement with the Bible became soteriologically indispensable for everyone. Spener’s associate Johann Fischer, who had arrived in Livonia in 1673, began organizing a school network and Bible publication in four local languages, parallel to Spener’s work in Frankfurt. The first, a German Bible (Riga, 1677), is considered the earliest Pietistic Bible, featuring a Lutheran text augmented with Pietistic supplementary materials.

The first Latvian and South Estonian biblical books followed soon (between 1685 and 1694). Despite the Swedish state, committed to Lutheran orthodoxy, banning Pietism and putting pressure on Fischer, the “Pietistic Bible project” continued after his departure (1699) and the end of the Great Northern War (1710 in Estonia and Livonia). Now under Russian rule, the task of disseminating the Bible and basic literacy in Estonia and Livonia was enthusiastically taken up by men who had absorbed Pietistic views and methods during Pietism’s heyday, directly under Francke in Halle or at other German universities. Despite economic constraints, Bible translations appeared both in Estonian and Latvian. The period culminated with the North Estonian New Testament (2nd ed., 1729), the complete North Estonian Bible, and the complete Latvian Bible (2nd ed., both 1739). All three were, to varying degrees, equipped with Pietistic supplementary materials.

This article argues that Bible publishing for the local populations in Estonia and Livonia was a major Pietistic undertaking, unfolding in exact temporal alignment with historical Pietism (1675–c.1740).

 

Tiina-Erika Friedenthal (b. 1974), PhD, University of Tartu, Institute of Cultural Research, Research Fellow in Baltic German literature (Ülikooli 16, 51003 Tartu), tiina-erika.friedenthal@ut.ee

Kirjandus

Arndt, Johann 1612. Paradiß Gärtlein / Voller Christlicher Tugenden. Magdeburgk: Schmied.

Arnold, Gottfried 1699. Unparteyische Kirchen- und Ketzer-Historie. Leipzig–Frankfurt am Main: Fritsch.

Beyer, Jürgen 2013. Mereröövlite panus Johann Fischeri kirjastustegevusse varauusaegses jututraditsioonis. – Õpetatud Eesti Seltsi aastaraamat 2012. Annales Litterarum Societatis Esthonicae. Peatoim Heiki Valk, toim Kadi Kass, Pille-Riin Larm, Marten Seppel, Tõnu Tannberg. Tartu: Õpetatud Eesti Selts, lk 181−196.

Beyer, Jürgen 2014. Undeutsche Bibeln für Deutsche? Zur Benutzung der ersten lettischen, dörptestnischen und revalestnischen Bibeldrucke (1685–1715). – The German Book in Wolfenbüttel and abroad: Studies Presented to Ulrich Kopp in his Retirement. (Studies in Reading and Book Culture 1.) Toim William A. Kelly, J. Beyer. Tartu: University of Tartu Press, lk 37–82.

Biblia 1677 = Biblia Das ist: Die gantze Heilige Schrifft / Altes und Neues Testaments. Riga: Wilcken.

Biblia 1727 = Biblia, Die gantze Göttliche Heilige Schrifft Altes und Neues Testaments. Ebersdorff: Abraham Gottlieb Ludewig. http://digital.slub-dresden.de/ppn322216885

Biblia 1739 = Biblia, tas irr: Ta Swehta Grahmata. Ķensbergâ: driķķehts pee Jahņa Indriķa Artunga.

Brecht, Martin 2004. Die Bedeutung der Bibel im deutschen Pietismus. – Glaubenswelt und Lebenswelten. (Geschichte des Pietismus 4.) Toim Hartmut Lehmann. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, lk 102–117.

Daija, Pauls 2021. The development of peasants’ reading habits in Courland and Livonia in the 18th century. – Knygotyra, nr 76, lk 27–50. https://doi.org/10.15388/Knygotyra.2021.76.74

Dunte, Ludwig 1632. Buccina Evangelii. Lübeck: J. Embs.

Francke, August Hermann 1694. Einfältiger Unterricht / Wie man die Heilige Schrifft / zu seiner wahren Erbauung / lesen solle / Für diejenigen / welche begierig sind / ihr ganzes Christenthum auff das theure Wort GOTTes zu gründen. Halle: Salfeld. https://digital.francke-halle.de/mod3a/content/pageview/100376

Friedenthal, Tiina-Erika 2023a. Poetry about the Passion of Christ in seventeenth century Estonia, Livonia, and Courland. – Journal of Baltic Studies, kd 54, nr 4, lk 727–743.

Friedenthal, Tiina-Erika 2023b. Psalmi- ja passiooniluule: kaks vaimuliku luule žanri varauusaegsel Eesti-, Liivi- ja Kuramaal. – Muutused, ümberkorraldused, uuendused. Varauusaja arengujooned Eesti- ja Liivimaal 1520−1800. (Acta Universitatis Tallinnensis. Humaniora.) Koost Marten Seppel, Madis Maasing. Tallinn: TLÜ Kirjastus, lk 219–249.

Friedenthal, Tiina-Erika; Friedenthal, Meelis 2024. „Palve hädalipp”. Palveraamatud Eesti- ja Liivimaal ning David Kellneri palveraamat. – Acta Historica Tallinnensia, kd 30, nr 2, lk 179–211. https://doi.org/10.3176/hist.2024.2.02

Hedinger, Johann Reinhard 1704. Das Neue Testament Unsers HErrn und Heylandes JESU Christi. Stuttgart: Rößlin. http://resolver.sub.uni-goettingen.de/purl?PPN660141752

Karpp, Heinrich 1980. Bibel IV. Die Funktion der Bibel in der Kirche. – Theologische Realenzyklopädie. VI kd. Bibel – Böhmen und Mähren. Toim Gerhard Krause, Gerhard Müller. Berlin–New York: Walter de Gruyter, lk 48–93.

Kirn, Hans-Martin; Ritter, Adolf Martin 2019. Geschichte des Christentums. Kd IV, 2. Pietismus und Aufklärung. (Theologische Wissenschaft.) Stuttgart: Kohlhammer. https://doi.org/10.17433/978-3-17-033679-7

Köster, Beate 1984. Die Lutherbibel im frühen Pietismus. (Texte und Arbeiten zur Bibel 1.) Bielefeld: Luther-Verlag.

Luther, Martin 1519. Ein Sermon von der Betrachtung des heyligen leidens Christi. Strosburg: [Knobloch].

Luther, Martin 1739. Ta Zeeniga Mahzitaja un DEewa Kalpa Martiņa Luterus Mahziba, Kà To swehtu Zeeschanu Ta KUnga Kristus pareisi buhs apdohmaht. Tlk Friedrich Bernhard Blaufuß. Riga: Frölich.

Luther, Martin 2012. Valitud tööd. (Avatud Eesti raamat.) Toim Urmas Petti, tlk Anne Burghardt, Meelis Friedenthal, Marju Lepajõe, U. Petti. Tartu: Ilmamaa.

Paškevica, Beata (toim) 2023. Frīdrihs Bernhards Blaufūss. Dzīvesgājums. Friedrich Bernhard Blaufuß. Lebenslauf. Rīga: Latvijas Nacionālā bibliotēka.

Paul, Toomas 1999. Eesti piiblitõlke ajalugu. Esimestest katsetest kuni 1999. aastani. (Emakeele Seltsi toimetised 72.) Tallinn: Emakeele Selts.

Peucker, Paul 2015. A Time of Sifting: Mystical Marriage and the Crisis of Moravian Piety in the Eighteenth Century. (Pietist, Moravian, and Anabaptist Studies.) University Park, PA: Pennsylvania State University Press.

Piibli Ramat 1739 = Piibli Ramat / se on keik se Jummala Sanna. Tallinn: Jakob Joan Köler.

Põldvee, Aivar 2017. Mittesaksakeelsed Piiblid mittesakslaste jaoks. Asitõendeid lugemise ajaloost. – Kroonikast epitaafini. Eesti- ja Liivimaa varauusaegsest haridus- ja kultuurielust. (Rahvusarhiivi toimetised. Acta et commentationes Archivi Nationalis Estoniae 1 (32).) Koost Katre Kaju. Tartu: Rahvusarhiiv, lk 349–375.

Põldvee, Aivar 2024. „Noored eestlased” Rootsi aja lõpul. – Keelde. Keelel. Keelest. Pühendusteos Külli Habichtile 60. sünnipäevaks. (Eesti Teaduste Akadeemia Emakeele Seltsi toimetised 84.) Koost, toim Külli Prillop, Annika Viht. Tallinn: EKSA, lk 159−183.

Quack, Jürgen 1975. Evangelische Bibelvorreden von der Reformation bis zur Aufklärung. (Quellen und Forschungen zur Reformationsgeschichte 43.) Gütersloh: Mohn.

Reinitzer, Heimo 1983. Die Revision der Lutherbibel im 16. und 17. Jahrhundert. – Wolfenbütteler Beiträge. Aus den Schätzen der Herzog August Bibliothek. 6. kd. Toim Paul Raabe. Frankfurt am Main: Klostermann, lk 299–311.

Roosimaa, Peeter 2004. Uue Testamendi eestikeelsetest tõlgetest ja tõlkimist toetavatest eksegeesist. (Dissertationes theologiae Universitatis Tartuensis 7.) Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.

Ross, Kristiina 2004. Eessõna. – Uus Testament 1715. Faksiimile. Toim Inna Saaret, Urve Sildre. Tallinn: Euroimmobiliare, Eesti Rahvusraamatukogu, lk 3–7.

Ross, Kristiina 2005. Miks ja millal kaotati esimene lõunaeesti kirjakeel? – Vikerkaar, nr 7–8, lk 130–139.

Schulz, Frieder 1983. Gebetbücher III. Reformations- und Neuzeit. – Theologische Realenzyklopädie. 12. kd. Gabler–Gesellschaft/Gesellschaft und Christentum V. Toim Gerhard Krause, Gerhard Müller. Berlin–New York: Walter de Gruyter, lk 109–119.

Sheehan, Jonathan 2005. The Enlightenment Bible: Translation, Scholarship, Culture. Princeton, NJ: Princeton University Press.

Spener, Philipp Jacob 1694. Vorrede. Dem Christlichen Leser. – Biblia, Das ist: Die gantze Heilige Schrifft Altes und Neues Testaments / Teutsch D. Martin Luthers. Leipzig: Heinichen. http://digital.slub-dresden.de/id37104443X

Ta Swehta Grahmata 1689 = Ta Swehta Grahmata Jeb Deewa Swehtais Wahrds / Kas Preeksch un pehz ta Kunga JEsus Kristus swehtas Peedsimschanas no teem swehteem Deewa-Zilwekeem / Praweescheem / Ewangelisteem jeb Preezas-Mahzitajeem un Apustuleem usrakstihts / Tahm latweeschahm Deewa Draudsibahm par labbu istaisita. Riga: Wilcken.

UT 1715 = Meie Issanda JEsusse Kristusse Uus Testament. Tallinn: Johan Kristow Brendeken. http://www.digar.ee/id/nlib-digar:100558

UT 1729 = Meie Issanda JESUSSE KRISTUSSE Uus Testament. 2. tr. Tallinn: Joan Köler.

Vierorth, Albert Anton [Helle, Anton Thor?] 1740. Wiis head jutto Ühhe Öppetaja ja usklikko Tallopoia wahhel. Nende Juhhatamisseks üllespandud / Kes süddamest püüdwad uskudes ja Jummalat Jesusse nimmel palludes pühha kirja luggemissest omma hingele tössist kasso sada. Tallinnas: Jakob Juhhan Köler.

Wallmann, Johannes 2004. Frömmigkeit Und Gebet. – Glaubenswelt und Lebenswelten. (Geschichte des Pietismus 4.) Toim Hartmut Lehmann. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, lk 83–101.

Wallmann, Johannes 2010. Pietismus und Orthodoxie. (Gesammelte Aufsätze 3.) Tübingen: Mohr Siebeck.

Keel ja kirjandus