The Estonian language in 18th-century parish registers
Keywords: historical sociolinguistics, administrative language, parish registers
Since the second half of the 17th century, parish registers served as administrative documents in which local pastors recorded the births, marriages, and deaths of congregation members. The matrix language of the registers was German. However, the names of peasants were entered following the Estonian model (byname + given name). In some registers, Estonian was also used systematically for additional information concerning individuals from lower social strata. This article investigates how the use of Estonian in parish registers evolved over time, whether there were specific geographic areas where Estonian was used more consistently, and to what extent language choice in the entries can be linked to the ideological views of pastors.
To this end, preserved marriage records from four time points were analyzed: the earliest surviving 17th-century register and registers from the years 1720, 1750, and 1780. Of the 25 surviving 17th-century registers, only two can be classified as Estonian-language records. By the 1720s, however, approximately one-third of the records were in Estonian, and this proportion remained relatively stable throughout the 18th century.
Geographically, two regions emerged where Estonian-language records were more common. By contrast, in some regions no Estonian-language registers were kept at all.
In cases where Estonian was used consistently, this choice cannot be attributed to random code-switching in a bilingual context. Pastors who consistently used Estonian were often pietist in outlook, more familiar with local circumstances, or sympathetic to the Moravian Brethren movement. A deeper understanding of the factors behind language choice would require data from additional time points, comprehensive biographical information on pastors, and a multidimensional prosopographical analysis linking linguistic and biographical data. Nonetheless, based on the present analysis, it can be concluded that Estonian held a significant role in 18th-century parish registers.
Kristiina Ross (b. 1955), PhD, Institute of the Estonian Language, Leading Researcher (Roosikrantsi 6, 10119 Tallinn), kristiina.ross@eki.ee
Kirjandus
ARHIIVIALLIKADRahvusarhiiv (RA)
Saaga. Digiteeritud arhiiviallikad. https://www.ra.ee/dgs/explorer.php
KIRJANDUS
Aarma, Liivi 2007. Põhja-eesti vaimulike lühielulood 1525–1885. Tallinn: [G. ja T. Aarma Maja OÜ].
Annus 2000 = Eestikeelne raamat 1525–1850. (Eesti retrospektiivne rahvusbibliograafia I.) Toim Endel Annus. Tallinn: Eesti Akadeemiline Raamatukogu.
Eesti keelemõte 2023 = See kuningas sest auvust, põrgukonn ja armutaim. Eesti keelemõte 1632–1732. Koost Kai Tafenau, Kristiina Ross, Aivar Põldvee. Tallinn: EKSA.
EPL = Die evangelischen Prediger Livlands bis 1918 / begonnen von Paul Baerent; im Auftrage der Baltischen Historischen Kommission unter Mitarbeit von Erik Amburger und Helmut Speer herausgegeben von Martin Ottow und Wilhelm Lenz. Köln–Wien: Böhlau, 1977.
Linnus, Jüri 1979. Vabade maakäsitööliste etniline päritolu Eestis XVIII sajandil. – Sotsiaal-majandusliku arengu probleeme XVII–XX sajandil. Uurimusi Läänemeremaade ajaloost III. (Tartu Riikliku Ülikooli toimetised 454.) Toim Herbert Ligi. Tartu: Tartu Riiklik Ülikool, lk 34–72.
Luhamets, Kristjan 2024. Koguduse lugu. Tartu: [EELK Tartu Pauluse kogudus].
Palli, Heldur 1959. Eesti isikunimedest Harju- ja Järvamaal XVI sajandil. – Keel ja Kirjandus, nr 10, lk 595–608.
Paucker, Hugo Richard 1849. Ehstlands Geistlichkeit in geordneter Zeit- und Reihenfolge. Reval: Lindfors Erben.
Piir, Ilje 1996. Ignatsi Jaak ja tema järeltulijad. – Wastne Testament 1686. Konverentsi ettekanded 26.–27. aprill 1996. (B. G. Forseliuse Seltsi toimetised 2.) Tartu, lk 65–70.
Piir, Ilje 2016. Edulugu XVIII sajandist: talupoja perest pastoriks. –Tuna. Ajalookultuuri ajakiri, nr 1, lk 83–87.
Puss, Fred 2025. Kockeste’st Koiksoniks. XVI sajandi lisanimedest kujunenud eesti perekonnanimed. – Keel ja Kirjandus, nr 3, lk 211–237. https://doi.org/10.54013/kk807a3
Põltsam-Jürjo, Inna; Ross, Kristiina 2025. Deutsche in den ländlichen Kirchengemeinden Estlands zur schwedischen Zeit. – Prinz, Michael; Raag, Nicolaus; Stoeva-Holm, Dessislava, Praktiken der Mehrsprachigkeit im Schwedischen Reich (1611–1721). Interdisziplinäre Perspektiven auf die Rolle des Deutschen. (Fremdsprachen in Geschichte und Gegenwart 22).) (Ilmumas)
Ross, Kristiina 2023. Eesti kantselei- ja ametikeele võimalikust algusest. – Muutused, ümberkorraldused, uuendused. Varauusaja arengujooned Eesti- ja Liivimaal 1520–1800. (Acta Universitatis Tallinnensis. Humaniora.) Koost Marten Seppel, Madis Maasing. Tallinn: TLÜ Kirjastus, lk 358–379.
Ross, Kristiina; Põltsam-Jürjo, Inna 2021. Eesti keel XVII ja XVIII sajandi kiriku kirjalikus asjaajamises. – Keel ja Kirjandus, nr 7, lk 624–629. https://doi.org/10.54013/kk763a3
Schendl, Herbert; Wright, Laura 2011. Introduction. – Code-Switching in Early English. Toim H. Schendl, L. Wright. Berlin–Boston: De Gruyter, lk 1–14.
Vinkel, Aarne 1959. Kaks käsikirjalist luuletust XVIII sajandi lõpust. – Keel ja Kirjandus, nr 1, lk 22–28.
Vinkel, Aarne 1965. Jutukirjandus XVIII sajandi viimasel veerandil ja XIX saj. algul. – Eesti kirjanduse ajalugu I. Esimestest algetest XIX sajandi 40-ndate aastateni. Tallinn: Eesti Raamat, lk 266–291.