Penned in the native tongue…

An introductory note

https://doi.org/10.54013/kk806a1

Kirjandus

VEEBIVARAD

EPAK = Eesti piiblitõlke ajalooline konkordants. Eesti Keele Instituut. https://www.eki.ee/piibel

VAKK = Vana kirjakeele korpus. Tartu Ülikool. https://vakk.ut.ee/

VKLAB = Vanade kirikulaulude andmebaas. Eesti Keele Instituut. https://www.eki.ee/kirikulaulud/

 

KIRJANDUS

Eesti keelemõte 2023 = See kuningas sest auvust, põrgukonn ja armutaim. Eesti keelemõte 1632–1732. Koost Kai Tafenau, Kristiina Ross ja Aivar Põldvee, toim K. Tafenau. Tallinn: EKSA. 

Ikola, Osmo 1982. Etelävirolainen käsikirja vuodelta 1691. – Sananjalka, kd 24, nr 1, lk 97–120. 

Jakoobi, Marian 1983. Lisandusi XVII sajandi eesti kirjavara ajaloole. – Keel ja Kirjandus, nr 2, lk 72–79. 

Kivimäe, Jüri 1975. Teateid eestikeelsest trükisest 1525. – Keel ja Kirjandus, nr 4, lk 197–207. 

Kivimäe, Jüri 1997. Eestikeelne kiri XVI sajandist. – Keel ja Kirjandus, nr 5, lk 315–326. 

Ross, Kristiina 2002. Esialgseid täiendusi Vana Testamendi tõlkeloole. – Keel ja Kirjandus, nr 2, lk 73–87. 

Ross, Kristiina 2007. Stockholmi käsikirjast. – Põhjaeestikeelsed Uue Testamendi tõlked 1680–1705. Luuka evangeelium. Apostlite teod. Koost K. Ross, toim Heiki Reila, K. Ross, Kai Tafenau. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, lk 567–571. 

Tafenau, Kai 2006. Eestikeelsetest Uue Testamendi tõlkekäsikirjadest Ajalooarhiivis. – Läänemere provintside arenguperspektiivid Rootsi suurriigis 16/17. sajandil. II kd. (Eesti Ajalooarhiivi toimetised 12 (19).) Koost Enn Küng. Tartu, lk 241–294. 

Tafenau, Kai 2009. Veel täiendusi Vana Testamendi tõlkeloole. – Keel ja Kirjandus, nr 8–9, lk 688–714. 

Tafenau, Kai 2010. Heinrich Gösekeni käsikirja kohast 17. sajandi eesti piiblitõlke traditsioonis. – Emakeele Seltsi aastaraamat 55 (2009). Peatoim Mati Erelt. Tallinn: Teaduste Akadeemia Kirjastus, lk 176–200. 

Keel ja kirjandus