Written Finnish: Genuine vernacular or something completely different?
Keywords: written Finnish, history, language policy, colonial language
The first Estonian book was printed 500 years ago; no copies of the book have survived. The history of publishing in Finnish dates to 1543, with Mikael Agricola’s Abc-book. Agricola went on to publish eight additional works. This development was driven by the Lutheran Reformation on both sides of the Gulf of Finland. This article discusses the reasons why the paths of development diverged so markedly between the sister languages Finnish and Estonian.
Finland was part of Sweden, but remained geographically distinct. A Swedish-speaking population lived along the coast, but these were ordinary peasants like their Finnish neighbours rather than a social upper class. Estonia, in contrast, had a German-speaking minority that was permanently present throughout the country as a dominant force. The clergy was also German-speaking. Finland formed a single diocese in the Church of Sweden. From the early 14th century onward, most bishops of Turku were born in Finland and spoke Finnish as their mother tongue. Local parish communities likely preferred priests with whom they could communicate in their own language. Swedish was not described as an official or socially superior language by Sebastian Münster in his Cosmographia (1544)
Although scholars writing in Finnish knew the language, the literary register was different from everyday speech. Almost all texts were word for word translations from other languages, such as Latin, German, or Swedish. In a sense, the old literary Finnish was colonized from within by Finns themselves: Sweden had not yet had time to develop a strong national identity or sense of superiority, often combined with linguistic colonialism. Swedish-speaking administrators did thus not interfere with how Finns used their own language, but rather encouraged Finns to use pure Finnish.
In the 19th century, in the spirit of national awakening, the language was thoroughly reformed in terms of both vocabulary and grammar. When Finland declared independence in 1917, the state of the language was strong and stable. Today, however, the situation is shifting once again, as English is exerting more and more influence on everyday language use. It appears that Finns are once more adopting a foreign model at the expense of their own language.
Kaisa Häkkinen (b. 1950), PhD, Professor Emerita at Turku University (Arcanuminkuja 1, 20500 Turku, Finland), kahakki@utu.fi
Kirjandus
VEEBIVARAD
MAT = Mikael Agricolan teoksia. Vanhan kirjasuomen korpus. Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, Kielipankki. http://urn.fi/urn:nbn:fi:lb-201407165
MATMT = Mikael Agricolan teosten morfosyntaktinen tietokanta versio 1.1. Turun yliopisto, Kielipankki. http://urn.fi/urn:nbn:fi:lb-2019121804
KIRJANDUS
Agricola 1987 = Mikael Agricola. Teokset. Uudistettu näköispainos. I kd. Abckiria [1543/1551/1559] / Rucouskiria [1544]. II kd. Se Wsi Testamenti [1548]. III kd. Käsikiria [1549] / Messu eli Herran Echtolinen [1549] / Se meiden Herran Jesusen Christusen Pina [1549] / Dauidin Psaltari [1551] / Weisut ia Ennustoxet [1551] / Ne Prophetat Haggaj. SacharJa. Maleachi [1552]. Porvoo−Helsinki−Juva: Werner Söderström Osakeyhtiö.
Barona = About Barona. Who we are and what we stand for. https://www.barona.fi/tyoelaman-tutkimus/
Bentlin, Mikko 2008. Niederdeutsch-finnische Sprachkontakte. Der lexikalische Einfluss des Niederdeutschen auf die finnische Sprache während des Mittelalters und der frühen Neuzeit. (Suomalais-Ugrilaisen Seuran toimituksia 256.) Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
Florinus 1702 = Wanhain suomalaisten Tawaliset ja Suloiset / Sananlascut / Mahdollisuden jälken monialda cootut / ja nyt wastudest ahkerudella enätyt. Turku: Johan Winter. https://digi.kansalliskirjasto.fi/teos/binding/2511344?page=3&ocr=true
Haggrén, Georg; Halinen, Petri; Lavento, Mika; Raninen, Sami; Wessman, Annika 2016. Muinaisuutemme jäljet. Suomen esi- ja varhaishistoria kivikaudelta keskiajalle. Helsinki: Gaudeamus.
Harjula, Janne; Hukantaival, Sonja; Immonen, Visa; Ratilainen, Tanja; Salonen, Kirsi 2018. Koroinen. Suomen ensimmäinen kirkollinen keskus. Turku: Turun Historiallinen Yhdistys.
Heininen, Simo 1980. Die finnischen Studenten in Wittenberg 1531−1552. (Schriften der Luther-Agricola-Gesellschaft A 19.) Helsinki.
Heininen, Simo 2007. Mikael Agricola. Elämä ja teokset. Helsinki: Edita.
Hiekkanen, Markus 2020. Finlands medeltida stenkyrkor. Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien.
Häkkinen, Kaisa 1994. Agricolasta nykykieleen. Suomen kirjakielen historia. Porvoo−Helsinki−Juva: WSOY.
Häkkinen, Kaisa 2012a. Westhin koodeksin suhde Mikael Agricolan teoksiin. − Tutkimuksia Westhin koodeksista. (Turun yliopiston suomen kielen ja suomalais-ugrilaisen kielentutkimuksen julkaisuja 2.) Toim K. Häkkinen. Turku: Turun yliopisto, lk 43−92.
Häkkinen, Kaisa 2012b. Mikael Agricolan runokirja. (Wanhan suomen arkisto 6.) Turku: Turun yliopisto.
Häkkinen, Kaisa 2015. Spreading the Written Word: Mikael Agricola and the Birth of Literary Finnish. (Studia Fennica Linguistica 19.) Helsinki: Finnish Literature Society. https://doi.org/10.21435/sflin.19
Ikola, Osmo 1988. Agricolan äidinkieli. – Mikael Agricolan kieli. (Tietolipas 112.) Toim Esko Koivusalo. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, lk 25−68.
Ikola, Osmo 1992. Raamatun vaikutus kirjasuomeen. – Biblia 350. Suomalainen Raamattu ja suomalainen kulttuuri. (Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 558.) Toim Jussi Nuorteva. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, lk 51−59.
Itkonen-Kaila, Marja 1992. „Ja Jerusalem pite tallattaman pacanoilda”. Ablatiiviagentti ja sen perilliset Agricolasta uuteen raamatunsuomennokseen. – Virittäjä, kd 96, nr 2–3, lk 137−164.
Kajanto, Iiro 1997. Nesselius, Israel. – Kansallisbiografia-verkkojulkaisu. (Studia Biographica 4.) Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. http://urn.fi/urn:nbn:fi:sks-kbg-002598
Kilpinen, W. 1889. Nîtæ Næitæ nîtelmiæ, væitelmiæ, vestelmiæ, sotielmia, sovinto. Jyvæskylæ: Keski-Sȯmen kirjapainio.
Knuutila, Jyrki 2010. Tukholman suomalaisen seurakunnan „messukirja” ja jumalanpalveluselämän muuttuminen evankeliseksi 1500-luvulla. – Facultas ludendi. Erkki Tuppuraisen juhlakirja. Erkki Tuppuraiselle hänen 65-vuotissyntymäpäivänään 15. marraskuuta 2010. Toim Jorma Hannikainen. Kuopio: Sibelius-Akatemia, lk 79−113.
Kolehmainen, Taru 2014. Kielenhuollon juurilla. Suomen kielen ohjailun historiaa. (Kotimaisten kielten keskuksen julkaisuja 174. Suomi 204.) Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.
Korhonen, Mikko 1986. Finno-Ugrian Language Studies in Finland 1828−1918. (The History of Learning and Science in Finland 1828−1918 11.) Helsinki: Societas Scientiarum Fennica.
Krohn, Julius 1897. Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.
Kuvaja, Christer 2019. Språkkontakt och tvåspråkighet i 1700- och 1800-talens Finland. – Finländsk svenska från medeltid till 1860. (Svenskan i Finland – i dag och i går III:1.) Toim Marika Tandefelt. Helsingfors: Svenska Litteratursällskapet, lk 317−354.
Lavery, Jason 2017. Reforming Finland: The Diocese of Turku in the Age of Gustav Vasa 1523−1560. (Studies in Medieval and Reformation Traditions 210.) https://doi.org/10.1163/9789004354708
Luther 1545 = Biblia. Das ist: Die gantze heilige Schrifft / Deudsch / Auffs new zugericht. D. Mart. Luth. Wittenberg. – Luther WA [= Weimarer Ausgabe]. D. Martin Luthers Werke. Kritische Gesamtausgabe. Weimar: Hermann Böhlau, 1883−2009.
Miekkavaara, Leena 2008. Suomi 1500-luvun kartoissa. Kuvauksia ja paikannimiä. [Helsinki:] AtlasArt.
Murray, Robert 1954. Finska församlingen i Stockholm intill tiden för Finlands skiljande från Sverige. Stockholm: Svenska kyrkans diakonistyrelsens förlag.
Münster, Sebastian 1544. Cosmographia. Beschreibung aller Lender. Basel: Henrichus Petri.
Nuorteva, Jussi 1999. Suomalaisten ulkomainen opinkäynti ennen Turun akatemian perustamista 1640. (Bibliotheca historica 27. Suomen Kirkkohistoriallisen Seuran toimituksia 177.) Helsinki: Suomen Historiallinen Seura, Suomen Kirkkohistoriallinen Seura.
Nurmio, Yrjö 1947. Taistelu suomen kielen asemasta 1800-luvun puolivälissä. Vuoden 1850 kielisäännöksen syntyhistorian, voimassaolon ja kumoamisen selvittelyä. Helsinki: WSOY.
Onikki-Rantajääskö, Tiina 2024. Suomi osallisuuden kielenä. Selvitys suomen kielen tilasta Suomessa 2020-luvun puolimaissa. Oikeusministeriön julkaisuja, Selvityksiä ja ohjeita 20. http://urn.fi/URN:ISBN:978-952-400-141-0
Palola, Ari-Pekka 1996. Yleiskatsaus Suomen keskiaikaisten seurakuntien perustamisajankohdista. – Faravid, kd 18−19 (94–95), lk 67−104.
Pantermöller, Marko 2003. Zur orthographischen Integration von Fremdwörtern im Finnischen. (Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica 60.) Wiesbaden: Harrassowitz.
Pirinen, Kauko 1988. Suomenkielisen liturgisen kirjallisuuden synty. – Mikael Agricolan kieli. (Tietolipas 112.) Toim Esko Koivusalo. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, lk 9−24.
Pulkkinen, Paavo 1972. Nykysuomen kehitys. Katsaus 1800- ja 1900-luvun kirjakieleen sekä tekstinäytteitä. (Tietolipas 72.) Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.
Raamattu 1992 = Pyhä Raamattu. Vanha ja Uusi testamentti. Suomen evankelis-luterilaisen kirkon kirkolliskokouksen vuonna 1992 käyttöön ottama suomennos. Jyväskylä–Helsinki: Gummerus.
Rapola, Martti 1963. Henrik Hoffman, puristinen kielenkorjaaja. (Suomi 110:3.) Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.
Rommi, Pirkko; Pohls, Maritta 1989. Poliittisen fennomanian synty ja nousu. – Herää Suomi. Suomalaisuusliikkeen historia. Toim Päiviö Tommila, M. Pohls. Kuopio: Kustannuskiila Oy, lk 69−119.
Ross, Kristiina 2019. Linguistic Ideas of the Lutheran Reformation in the Genesis of Literary Estonian. – Languages in the Lutheran Reformation: Textual Networks and the Spread of Ideas. (Crossing Boundaries: Turku Medieval and Early Modern Studies.) Toim Mikko Kauko, Miika Norro, Kirsi-Maria Nummila, Tanja Toropainen, Tuomo Fonsén. Amsterdam: Amsterdam University Press. https://doi.org/10.5117/9789462981553/ch02
Saarikivi, Janne; Koskinen, Jani 2023. Monikielistä sivistystä vai englanninkielisiä ratkaisuja? Selvitys yliopistojen kielivalinnoista. (Opetus- ja kulttuuriministeriön julkaisuja 24.) http://urn.fi/URN:ISBN:978-952-263-741-3
Sollamo, Raija 2001. Septuaginta − maailman vanhin raamatunkäännös. – Vanhan kirjallisuuden vuosikirja 2000–2001, kd 12. Toim Ilpo Tiitinen, Johanna Paajanen. Vammala: Suomen vanhan kirjallisuuden päivät, lk 43−51.
Stipa, Günter Johannes 1990. Finnisch-ugrische Sprachforschung von der Renaissance bis zum Neupositivismus. (Suomalais-Ugrilaisen Seuran toimituksia 206.) Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
Suomen kielen tulevaisuus. Kielipoliittinen toimintaohjelma. (Kotimaisten kielen tutkimuskeskuksen julkaisuja 155.) Toim Auli Hakulinen, Jyrki Kalliokoski, Salli Kankaanpää, Antti Kanner, Kimmo Koskenniemi, Lea Laitinen, Sari Maamies, Pirkko Nuolijärvi. Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, 2009.
Tandefelt, Marika 2019. Viborg – en mix av språk och kultur. – Finländsk svenska från medeltid till 1860. (Svenskan i Finland – i dag och i går III:1.) Toim M. Tandefelt. Helsingfors: Svenska Litteratursällskapet, lk 355−384.
Tarkiainen, Kari 1990. Finnarnas historia i Sverige. 1. kd. Inflyttarna från Finland under det gemensamma rikets tid. Helsingfors–Stockholm: Finska Historiska Samfundet, Nordiska Museet.
Tarkiainen, Kari 2008. Sveriges Österland. Från forntiden till Gustav Vasa. (Finlands svenska historia 1.) Helsingfors–Stockholm: Svenska litteratursällskapet, Atlantis.
Tarkiainen, Viljo; Tarkiainen, Kari 1985. Mikael Agricola. Suomen uskonpuhdistaja. Helsinki: Otava.
Turun piispat – Katolisuuden aika. – Turun arkkihiippakunta. https://www.arkkihiippakunta.fi/tietoa-hiippakunnasta/turun-piispa/turun-piispat-katolisuuden-aika/
Vares, Vesa; Häkkinen, Kaisa 2001. Sanan valta. E. N. Setälän poliittinen, yhteiskunnallinen ja tieteellinen toiminta. Helsinki: WSOY.
Vulgata = Biblia sacra, ex postremis doctorum omnium vigiliis, ad Hebraicam veritatem, & probatissimorum exemplarium fidem, cum argumentis, indice, & Hebraicorum nominum interpretatione. Lugdunum: Boulle, 1542. https://viewer.onb.ac.at/1098D66E/