Estonian language in the works of Igor Severyanin
Translanguaging supporting hybrid identity
Keywords: identity, hybrid identity, identity theory, literary history, Igor Severjanin, translanguaging
This article explores the use of the Estonian language in the works of poet Igor Severyanin (Igor Vasilyevich Lotaryov, 4 May [16 May] 1887, St. Petersburg – 20 December 1941, Tallinn). The opening section provides background: the birth of the Republic of Estonia and the poet’s permanent relocation to Estonia at the age of 30 occurred almost simultaneously. Memoirs from the time reveal a myth portraying Severyanin as lacking a talent for languages, claiming he never mastered Estonian. This article challenges that myth and argues the opposite. Severyanin’s efforts were directed at deeply rooting himself in Estonia: acquiring Estonian citizenship, maintaining close relationships with Estonian writers, collaborating with the Estonian Cultural Endowment, marrying an Estonian, befriending the Henrik Visnapuu family, translating Estonian literature into Russian, and incorporating Estonian words into his Russian-language works. The article examines Severyanin’s linguistic experiments in Estonian through the lens of Olivia García’s concept of translanguaging, moving towards an analysis of the poet’s identity. The study draws on Mikhail Bakhtin’s theory of “polyphony”, Homi K. Bhabha’s concept of the “Third Space”, and Wolfgang Welsch’s idea of “transculturality”. The aim is to demonstrate the existence of a hybrid identity through Severyanin’s translanguaging (and emerging bilingualism).
Igor Kotjuh (b. 1978), MA, PhD student in Estonian literature at the Institute of Cultural Research of the University of Tartu (Ülikooli 16, 51003 Tartu), igor.kotjuh@gmail.com
Kirjandus
ARHIIVIALLIKAD
Eesti Kirjandusmuuseum (EKM), Eesti Kultuurilooline Arhiiv (EKLA)
f 216 – Igor Severjanin.
KIRJANDUS
Adams, Valmar 1977. Vene kirjandus, mu arm. Kirjandusteaduslikke artikleid ja esseesid. Tallinn: Eesti Raamat.
Bahtin 1963 = М. М. Бахтин, Проблемы поэтики Достоевского. Москва: Советский писатель.
Bahtin 1986 = М. М. Бахтин, Эстетика словесного творчества. Москва: Искусство.
Belobrovtseva, Irina; Meimre, Aurika 2015. Sõdadevaheline vene emigratsioon suures ilmas ja väikeses Eestis. – Methis. Studia humaniora Estonica, nr 15, lk 28−46. https://doi.org/10.7592/methis.v12i15.12114
Bhabha, Homi K. 1994. The Location of Culture. New York: Routledge.
Chalvin, Antoine 2023. Johannes Aavik ja eesti keeleuuendus. (Gigantum humeris.) Tlk Heete Sahkai. Tallinn: TLÜ Kirjastus.
García, Ofelia 2010. Conclusion: Languaging and ethnifying. – Handbook of Language and Ethnic Identity: Disciplinary and Regional Perspectives. Kd 1. Toim Joshua A. Fishman, O. García. Oxford: Oxford University Press, lk 519–534.
García, Ofelia 2017. Problematizing linguistic integration of migrants: The role of translanguaging and language teachers. – The Linguistic Integration of Adult Migrants: Some Lessons from Research. L’intégration linguistique des migrants adultes: Les enseignments de la recherche. Toim Jean-Claude Beacco, Hans-Jürgen Krumm, David Little, Philia Thalgott. Berlin: De Gruyter, lk 11–26. https://doi.org/10.1515/9783110477498-005
García, Ofelia; Kleifgen, Jo Anne; Falchi, Lorraine 2008. From English Language Learners to Emergent Bilinguals. (Equity Matters: Research Review 1.) Teachers College, Columbia University.
Hartman, Saidiya 2008. Venus in two acts. – Small Axe, kd 12, nr 2, lk 1–14. https://doi.org/10.2979/SAX.2008.-.26.1
Issakov, Sergei 1987. Eesti Igor Severjanini loomingus. – Keel ja Kirjandus, nr 7, lk 395–404.
Kaljumäe, Voldemar 1978. Üks kauge hommik Pühajõe lauliku kodus. – Keel ja Kirjandus, nr 5, lk 301–302.
Kodakondsuse seadus 1922. Riigi Teataja, nr 136, I, 6. XI, lk 661–663.
Koznova 2011 = Наталья Кознова, Мемуары русских писателей-эмигрантов первой волны: концепции истории и типология форм повествования. Диссертация на соискание учёной степени доктора филологических наук. Москва: Московский Государственный Университет.
Kotjuh, Igor 2023. Tõrked Eesti venekeelse kirjanduse omaks tunnistamisel 1918–1940. Igor Severjanini juhtum. – Keel ja Kirjandus, nr 6, lk 555−574. https://doi.org/10.54013/kk786a1
Kotjuh, Igor 2025. Rahvus-kultuuriline enesemääratlemine eesti kirjandusloos. Luulekogu „Klassikalised roosid” (1931) kui Igor Severjanini hübriididentiteedi peegeldus. – Õpetatud Eesti Seltsi aastaraamat. (Ilmumas.)
Kravtsova 2014 = Татьяна Кравцова, Содержательно-прагматический потенциал метаязыкового комментария в англоязычном художественном дискурсе. Барнаул: Алтайский государственный педагогический университет.
Kruus 1986 = Рейн Круус, Новые данные о жизни и творчестве Игоря Северянина. – Труды по русской и славянской филологии. Литературоведение. Литература и публицистика: Проблемы взаимодействия. (Ученые записки Тартуского государственного университета 683.) Ред. М. Б. Плюханова. Тарту, c. 32–37.
Kärner, Jaan 1922a. Severjanin – Visnapuu – Kussikav. Äärmärkused ühe kirjandusliku enesetapmiskatse puhul. – Päevaleht 30. III, lk 2.
Kärner, Jaan 1922b. Eesti uuema lüürika arenemisteedelt. – Kirjandus – kunst – teadus. Päevalehe erileht 21. VIII, nr 33, lk 257–261.
Linde, Bernhard 1929. Eesti lüürikat Vene keeles. – Postimees 22. VIII, lk 5.
Linno, Saara Lotta 2022. Mitmekeelsuse poeetika Eesti nüüdisluules: kuus juhtumit. Magistritöö. Tartu Ülikool, humanitaarteaduste ja kunstide valdkond, kultuuriteaduste instituut. https://dspace.ut.ee/server/api/core/bitstreams/cc4fb571-694e-4896-96b5-744b4d417e1d/content
Pilski 1940 = Петр Пильский, Игорь Северянин. 35-летие литературной деятельности. – Сегодня 2. II, c. 4.
Politika 1930 = Вече Игора Северjанина. – Политика 24. XI, c. 7.
Ponomarjova 2016 = Галина Пономарева, К биографии гражданской жены Игоря Северянина В. Б. Коренди. – Культура русской диаспоры: судьбы и тексты эмиграции. (Russian Culture in Europe 13.) Ред. Александр Данилевский, Сергей Доценко, Федор Поляков. Vienna: Peter Lang Europäischer Verlag der Wissenschaften, c. 77−88.
Rooste, Jürgen 2010. Saatesõna. – Eesti haiku. Toim J. Rooste. Tallinn: Näo Kirik, lk 11–17.
Severjanin 1920 = Игорь Северянин, Вервэна. Юрьевъ: Одамесъ.
Severjanin 1921 = Игорь Северянин, Менестрель. Новейшие поэзы (Т. 12.). Берлин: Москва.
Severjanin 1988 = Игорь Северянин, Письма к Августе Барановой. 1916–1938. (Acta Universitatis Stockholmiensis: Stockholm Studies in Russian Literature 24.) Составление, подготовка текста, введение и комментарии: Бенгт Янгфельлт, Рейн Круус. Stockholm: Almqvist & Wiksell International.
Severjanin 1995a = Игорь Северянин, Сочинения в пяти томах. Т. 1. Санкт-Петербург: Logos.
Severjanin 1995b = Игорь Северянин, Сочинения в пяти томах. Т. 2. Санкт-Петербург: Logos.
Severjanin 1995c = Игорь Северянин, Сочинения в пяти томах. Т. 3. Санкт-Петербург: Logos.
Severjanin 1996 = Игорь Северянин, Сочинения в пяти томах. Т. 4. Санкт-Петербург: Logos.
Sihv, Elo 2024. Tallinna Aleksander Nevski katedraali lammutamise katse 1928. aastal. Magistritöö. Tartu Ülikool, humanitaarteaduste ja kunstide valdkond, usuteaduskond.
Šumakov, Jüri 1985. Tartu tiivustusel. Esseid ja memuaare. Tallinn: Eesti Raamat.
Talviste, Eret 2023. Mõeldes rahust rongisõidu ajal ehk kui Leida Kibuvits ja Virginia Woolf oleksid kohtunud. − Keel ja Kirjandus, nr 8−9, lk 933−952. https://doi.org/10.54013/kk788a10
Tsvetajeva 1991 = Марина Цветаева, Об искусстве. Москва: Искусство.
Tuglas, Friedebert 1922. Eesti kirjandus 1921 a. – Kirjandus – kunst – teadus. Päevalehe erileht 15. IV, nr 16, lk 122–126.
Vabadussõda 2024. – Vikipeedia 20. IX. https://et.wikipedia.org/wiki/Vabaduss%C3%B5da
Vesti Dnja 1940 = Вести дня 5. VI, c. 2.
Visnapuu, Henrik 1919. Igor Sewerjäänin. – Postimees 26. V, lk 5–6.
Visnapuu, Henrik 1921. Vanad ja vastsed poeedid. Tallinn: Noor-Eesti.
Welsch, Wolfgang 1994. Transkulturalität, die veränderte Verfassung heutiger Kulturen. – Via Regia. Blätter für internationale kulturelle Kommunikation, kd 20, lk 1–19.
Welsch, Wolfgang 1997. Die veränderte Verfassung heutiger Kulturen. https://www.via-regia.org/bibliothek/pdf/heft20/welsch_transkulti.pdf
Yildiz, Yasemin 2012. Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. New York: Fordham University Press. https://doi.org/10.2307/j.ctt13x0cqr